Questa guida vi aiuterà a capire con pochi semplici passi come si costruisce la proposizione temporale in spagnolo. La proposizione temporale è quella subordinata che esprime un rapporto di tempo ovvero il quando avviene, avverrà o è avvenuta un’azione.
Quando l’azione della principale coincide cronologicamente con quella della temporale si dice che c’è un rapporto di contemporaneità. I nessi adoperati in questo caso sono mientras e cuando. La costruzione dunque sarà: I verbi sia della principale che della subordinata al presente se la contemporaneità avviene al presente. Mientras trabajo, no como nunca. Mentre lavoro non mangio mai. I verbi al passato se la contemporaneità avviene nel passato. Cuando trabajaba comìa siempre Quando lavoravo mangiavo sempre Quando la contemporaneità si riferisce ad un’azione futura la subordinata si costruirà con il congiuntivo. Cuando sea un actor famoso tendré muchas mujeres – Quando sarò un attore famoso avrò molte donne.
Quando l’azione della temporale è anteriore rispetto alla principale si dice che c’è un rapporto di anteriorità. I nessi utilizzati potranno essere: después de, tras (che costruiscono con l’infinito) o cuando, una vez que, después de que (che vogliono invece il verbo coniugato), ecc… Questi ultimi formano sempre con l’indicativo. Se però si riferiscono al futuro costruiscono con il congiuntivo. Es. Después de comer, fue al cine. Dopo aver mangiato andai al cinema. Una vez què terminò de comer, se fue al cine. Dopo che ebbe terminato di mangiare se ne andò al cinema Después de que haya comido, irè al cine Dopo che avrò mangiato andrò al cinema Se invece l’azione della temporale è posteriore a quella della principale si avrà un rapporto di posteriorità e si userà: antes de con l’infinito o antes de que e il congiuntivo. In questo caso il nesso antes de que vuole sempre il congiuntivo. Digame lo que puedes antes de que vengan a llamarte Dimmi quello che puoi prima che vengano a chiamarti.
Le temporali possono inoltre essere introdotte dai seguenti nessi: en cuanto, nada màs (infinito), apenas, asì que, tan pronto como per indicare per lo più un azione avvenuta immediatamente dopo un’altra. En cuanto llegò, me lo dijo. Appena arrivò me lo disse. Ad eccezione di nada màs che costruisce con l’infinito, gli altri vogliono il congiuntivo SOLO se si riferiscono al futuro, come per gli altri nessi. En cuanto sepa el resultado del examen, haré lo que quieres. Appena saprò il risultato dell’esame farò quello che vuoi.